COVER HOME > HAPPENING > トランスメディアーレ 2009 BLOG CITY GUIDE

世界のクリエイティブカルチャーを紹介するトライリンガルオンラインマガジン。
言語切替

SHIFT

Happening 記事一覧

全て表示




【重要】2011年4月以前にメールニュースを登録いただいた方は、お手数ですが再登録お願い致します。

トランスメディアーレ 2009

毎年1月の終わりになると、ベルリンは数日間国際的なメディアアートシーンの中心へと変化する。今年は「ディープ・ノース」というテーマのもと、「世界文化の家」で開催されたアートとデジタルカルチャーの祭典「トランスメディアーレ 2009」。地元のベルリナーからは、「プレグナント・オイスター」と呼ばれている。今年もベルリンの気温は「ディープ・ノース」というこのテーマにぴったりだった。

トランスメディアーレ 2009トランスメディアーレ 2009

トランスメディアーレの中でも若いステファン・リーケレスがアートディレクターのステファン・コヴァッツと共にキュレートしたパフォーマンスは、今回の見所のひとつである。その中でも非常に素晴らしかったのは、ペ・ランとツィモーンによるサウンドオブジェクトのパフォーマンスだ。

トランスメディアーレ 2009

モーターが取り付けられ、振り子のように振動する透明なガラスプレートの上に載せられた様々な物体が、音を奏で、そして増幅していく。結果として生じる音の構造のもろさや複雑さが、楽器から出る音の優美さや単調さと共鳴する。

同じ日の晩、エヴェリーナ・ドムニチ&ディミトリ・ゲルファンド・ウィズ・テツによる「ソノレビテーション」が披露された。

トランスメディアーレ 2009

ソノレビテーションでは、レビテーション(空中浮揚)が音によって実現される。小さな金のかけらが宙に浮き、まるで魔法のようだ。

ベルリン在住の日本人ミュージシャン青木孝允と制作を行った黒川良一のパフォーマンスも非常に印象的だった。彼のオーディオヴィジュアルの探求は、非常にポエティックで密度が濃い。

トランスメディアーレ 2009

トランスメディアーレ 2009に最も相応しく興味深かったものは、抽象科学芸術家マルコ・ぺリハン(1969)によるレクチャーだった。彼は「ディープ・ノース」というコンテクストになぞらえて、北極と南極をテーマに作品を発表した。

マルコ・ぺリハンの作品はほとんどが包括的なプロジェクトで、それぞれの作品は全体の側面の1つでしかないため、説明が難しい。例えば彼は、マルコラボにおいて、科学技術の歴史と関連した北極の地質政治学的な歴史についての研究を行った。マルコラボは、マルコ・ペリハン1人が運営しているプロジェクトではなく、多くのアーティストや科学者とのコラボレーションも行っている。マルコラボは、電磁波を受信するための移動可能な研究所であり、空中、もしくはテレコミュニケーションを通してやり取りされるあらゆる種類のデータにとってのレーダーのような役割を果たしている。

マルコは、トランスメディアーレ会期中の講義でも、冷戦中の北極と技術戦争の関わりについてのレクチャーを行った。北極は、現在でも人間の意識における空虚感のようなものを体現している。今日の世界では、超文化性が標準になっているが、それでも依然として北極は知られていないままだ。北極は、あくまで「他者」なのだ。

トランスメディアーレに加えて、「クラブ・トランスメディアーレ」も常時開催されている。このクラブ・トランスメディアーレは、ジャン・ロルフ、オリバー・バーレーン、レムコ・シュワバイヤーズをメインキュレーターとするチームが組織し、キュレーションを行う。今年目新しかったものは、素晴らしいデイプログラムである。見所としては、「xxxxx」ワークショップのプレゼンテーション、インスタレーション「スティムライン」、soundmuseum.fm、プラトニクによるワークベースなど。

トランスメディアーレ 2009

ジュリアン・クロースとリン・プークによる「スティムライン」は、振動するスピーカーで機能するインスタレーションである。スピーカーは、着衣可能な振動する服と着たに聴衆の体取り付けられる。聴衆は、30分後、まるでマッサージを受けた後かのような非常に新鮮な気分でインスタレーションを後にする。

夜のプログラムも素晴らしい。夜のプログラムの見所に、アタックナイトとラスターノートンナイトがあった。

トランスメディアーレ 2009
会期:2009年1月28日〜2月1日
会場:世界文化の家
住所:John-Foster-Dulles-Allee 10, 10557 Berlin
www.transmediale.de

Text: Shintaro Miyazaki from la-condition-japonaise, Berlin
Translation: Tatsuhiko Akutsu

BERLINの様々な情報は、「SHIFT CITY GUIDE BERLIN」でご覧になれます。

Bookmark and Share

関連記事