FLUO

PEOPLE

ピュアでシンプル、そしてミニマルな美学が好き。

FLUOFLUO

FLUOはベルリン発、若手デザイナー集団。ドイツ製品というのはテキスタイル製品、さまざまなアクセサリー製作においてミニマリズムと純粋の精神に厳格に従っている。そして今度は家具だ。
FLUOは、サンドラ・トムセンとイルケ・ペンツリンが大学での研究後2004年に設立。この2人は日常生活だけでなく、インテリアデザイン、ファッションにも使えるよう商品の幅を広げることにより、ファッションとデザインの壁を越えてきた。
FLUOの中心コンセプトは正確に実用的な物を作ること。ドイツ・デザインの特性だ。自然なトーンの高品質素材を選ぶことにより、FLUOは機能的なものをピュアでシンプルなものに変える。そして彼らのミニマリズムは好奇心を刺激し、一件シンプルに見えるのだが、人々を魅了し、もうチョット見たいという気にさせる。つまり、FLUOはシンプルなデザインを美しいものに変えるのだ。
今回、彼らにとって初めてのインテリア・ファッション・アクセサリー・トレードショー『ブリックハング2007』の一部である『100%デザイン東京』への参加で、SHIFTはこの機会にFLUOの製品をいくつか目にし、『東京デザイナーズ・ウィーク2007』期間中、サンドラ・トムセンに会うことができた。

まずは、インドア・スリーピング・バッグについて教えていただけますか?


2003年に完成してミラノやその他のショーで発表して注目されました。3Mの素材、シンサレートとコットンを使用していて、とても丈夫で実用的で都合のいいサイズに折り曲げることができます。これは3つ目の試作品で、インドア・スリーピング・バッグは人の形を中心に展開しています。

興味深いですね。そのアイデアはどのようにして生まれたのですか?

私はハンブルグを拠点に活動していたのですが、ベルリンに居る友達に会いに行くときはいつも普通のスリーピング・バッグ(寝袋)を持って行っていました。寝心地は悪いし、面倒で。それに動き回るスペースが欲しかったんですよね。特にキャンピング用としてではなく、インドア用にスリーピング・バックを作りたいと思っていました。みんなが普段自分のベッドでしている動きが出来ますし、でもスリーピング・バッグなので持ち運びが出来ます。

FLUOFLUO

とても機能的に見えますね。

はい。上部のジッパーを開けばスリットから腕が出せますし、ボタンを外せば歩き回れます。なので、ソファーに座っていてお茶を取りに立ち上がるときには、ただ立ち上がって歩けるわけです。寒いときは脇のボタンを閉じます。ショルダーバッグに収納可能ですので、簡単に持ち運べます。

これは心地良いですし、コタツの様に暖かく、着物の様に体を包むのでまるで、まるで着られる布団のようですね。ふと、これは日本人に受けると思ったのですが。

前に、年配の男性から「これは日本人に最適だよ。」と言われました!生徒達からも多くの好意的なコメントをもらいました。年配の男性からのコメントはとてもうれしかったですね。それに、着物を目にしたのはインスピレーションの一部になりました。
また、日本の冬はとても寒くなることがあります、特に古い家なんかは。畳の床で長時間過ごすので、家族は床に座り、コタツの様にくつろげます。

素晴らしいですね。FLUOバッグについてですが、これもずっと人気がありますね。

はい、FLUOバッグは我々の最初の商品で、ベストセラーです。(笑)

FLUO

そのアイデアはどこからきたのですか?

伝統的なドイツのビニール素材の買い物袋は、スーパーやデパートなど、どこでも入手できますが、最高のバッグなんです!
皆が毎日使うものですし、形もありふれたものですが、それをレザーで作りなおして長持ちするようにしたかったのです。

あなたの商品はとても滑らかですね、表面に切れ目が無くて。

そうですね、私達はピュアでシンプル、そしてミニマルな美学が好きです。それが私達ですし、私達のアイデンティティですし、私達の取り組み方です。装飾や極端に明るいピンクや赤は使いません。実際、赤のバッグやシルクのインドア・スリーピング・バッグを希望された方もいましたが、お断りしなければなりませんでした。(笑)

FLUO

それでは最後に、FLUOの今後の展開について教えてください。

もっと家具にフォーカスしたいですね、私達は家具デザイナーなので。あとアクセサリーからは離れます。私達は小さいアイテムだけでなく、大きなものを作り続けたいです。机や椅子に取り掛かっていて、今は、フラットダイニングテーブルを作っているところです。

FLUO
住所:Badstrasse 20, D-13357 Berlin
TEL:+49.30.44044320

Text: Vicente Gutierrez
Translation: Yuki Furusho

【ボランティア/プロボノ募集】翻訳・編集ライターを募集中です。詳細はメールでお問い合わせください。
コントワー・デ・コトニエ公式通販サイト | 2016 SUMMER SALE
MoMA STORE