• ENGLISH Change Language
    1. JAPANESE
  • Yuya Fujinami
    berlin / insider

    藤波佑也Yuya Fujinami

    Photo: © Ari Matsuoka

    Why do we forget old memories? I remember when I was reading a book, I forgot my life. That’s why we try to keep memories that we don’t want to forget as photographs, entrust them to letters, or use our five senses to remember them.
    Yuya Fujinami, based in Berlin, is a freelance contemporary dancer. He dances as if he was filling a page in his body, connecting his childhood mysterious experiences and memories in his early childhood.
    私たちは何故、昔の記憶を忘れてしまうのか。生きることは忘れることなのだと、ある書籍で読んだ覚えがある。だから私たちは、忘れたくない事は写真として残したり、手紙に託したり、五感を使って記憶に残そうとする。ベルリンを拠点に活動する藤波佑也は、フリーランスのコンテンポラリーダンサーだ。彼もまた、幼少期の不思議な体験や自身の中に眠る幼い頃の記憶を、点と点をつなげ、まるで体にページをファイリングするかのように踊る。

  • Nobel Prize Museum
    stockholm / others

    ノーベル博物館Nobel Prize Museum

    © Novel Prize Museum. Photo: Hans Nilsson

    Arguably, the Nobel Prize is the most popular event held in Sweden and it puts the country in the international media spotlight every year. The Nobel Prize Museum is home for anything that takes inspiration from Nobel Prize’s unique combination of fields – natural sciences, literature, and peace. It is very interesting, there is something special within the DNA of a Swede. Some Swedish icons are popular for turning a situation around, what at first glance could be seen as something negative, it turns into something positive. For instance, IKEA’s Ingvar Kamprad was banned from producing furniture in Scandinavia, which he turned into the core of his success. 毎年国際的なメディアの注目を集めるノーベル賞は、間違いなくスウェーデンで開催される最も人気のあるイベントである。ノーベル博物館は、自然科学、文学、平和など、ノーベル賞のユニークな分野の組み合わせのインスピレーションが集まっている。スウェーデン人のDNAに組み込まれた何か特別なもの、面白いものがここにはあるのだ。スウェーデン人は、ネガティブに見えていたものをポジティブに変え、状況を好転させてしまうというイメージで好感を持たれている。例えば、IKEAのイングヴァル・カンプラードは、スカンジナビアで家具の生産を禁止されたことが、成功の元となった。

  • Pablo Di Marco
    buenos aires / insider

    パブロ・ディ・マルコPablo Di Marco

    Photo: © Gisella Lifchitz

    When I first met Pablo Di Marco I noticed something very unique about him: he looks like a teenager but his eyes are always nostalgic, even sad. As if he has lived a thousand years. Or maybe a thousand lives, like the main characters of his novels.
    When I ask him about the sadness in his eyes, he says he was never “a cheerful boy”, being an only child raised by old people. Maybe that explains it.
    パブロ・ディ・マルコに初めて会った時、特有の雰囲気を感じ取った。青年のような見かけに反して、瞳はノスタルジックでどこか哀しさも滲ませている。まるで人生を千回生きたみたいに。あるいは彼の小説の登場人物たちのようだった。その哀しさについて尋ねたところ、年配者に囲まれて育ったせいで一度も明るい子どもではなかった、と。なるほど説明がつく。

  • Fredrik Johnsson
    stockholm / insider

    フレデリック・ジョンソンFredrik Johnsson

    Photo: © VOLT

    Scandinavian fine dining has been in the spotlight during the last decade. Particularly in Sweden, a rather interesting batch of young chefs have made Swedish dishes – or the Scandinavian cuisine concept – more popular and attractive to the international savvy diner. One of these young chefs is Fredrik Johnsson. For a couple of years he worked at LUX, with Swedish renowned chef Henrik Norström. Currently – together with Johan Bengtsson and Peter Andersson – he is in charge of VOLT restaurant in central Stockholm. They acquired the Michelin star in 2015. Today, Fredrik is still proud of the large amount of scramble eggs he served to Scandinavian truck drivers when he worked as a breakfast chef in one of the ferry lines operating between Denmark and Sweden. For about three years, he lived in Oslo working at Feinschmecker, another Michelin star restaurant. Technically speaking, Nordic cuisine is influenced by an array of international choices. Arguably, Japanese and Mediterranean are the more prominent ones like Koji and Garum, respectively – the quality fish available in Sweden also enhances the use of Japanese and Mediterranean culinary techniques. We had the pleasure to sit down with Fredrik to depict a bit further the current fine dining in Sweden.スカンジナビアの高級レストランは、この10年で益々注目を浴びるようになった。特にスウェーデンでは、若いシェフたちがスウェーデン料理や、スカンジナビア料理を国際的に精通した美食家たちにも通用する、より魅力的で面白味のある料理にしてきた。そのようなシェフたちの一人がフレデリック・ジョンソンだ。彼は、スウェーデンの有名シェフ、ヘンリック・ノールストロームの元、二年間ラックスで働き、現在はヨハン・ベングソン、ピーター・アンダーソンと共に、ストックホルム中心街にあるレストラン・ヴォルトのシェフとして活躍している。フレデリックにゆっくりと座りながら、スウェーデンの今の高級レストランについてもう少し詳しく話を聞くことができた。

  • VOLT
    stockholm / bar/restaurant

    ヴォルトVOLT

    Photo: © Andy Stagg

    Scandinavian fine dining has been in the spotlight during the last decade. Particularly in Sweden, a rather interesting batch of young chefs have made Swedish dishes – or the Scandinavian cuisine concept – more popular and attractive to the international savvy diner. VOLT restaurant opened in 2010 to push the boundaries of the Swedish fine dining. Of course, other restaurants like Danish Noma or Swedish Mathias Dahlgren have set the guidelines in Nordic cuisine, but there are not limitations in that sense. As a matter of fact, VOLT acquired their first Michelin star in 2015. Their concept is pretty straightforward: they go out in the woods surrounding Stockholm to find raw materials and see what they can do with it, how far they could raise the bar. What could you do with a hen or a Birch’s leave? What about Beetroot? These, and many other natural ingredients common in the Swedish nature whereabouts, are their source of inspiration.スカンジナビアの高級レストランは、この10年で益々注目を浴びるようになった。 特にスウェーデンでは、若いシェフたちがスウェーデン料理や、スカンジナビア料理を国際的に精通した美食家たちにも通用する、より魅力的で面白味のある料理にしてきた。デンマークのノーマやスウェーデンのマティアス・ダールグレンのようなレストランが北欧料理を確立してきたとも言えるが、その中でも2010年にオープンしたレストランヴォルトは、スウェーデンの高級レストランのこれまでのイメージを全く新しいものへと変え、2015年に初めてミシュランの星を獲得した。ストックホルムの周りの森に出かけ、見つけた材料を使って何を作ることができるのか、どれだけ型を破り、レベルの高い料理を提供できるのかを考える彼らの思考は非常に簡単なのだ。「鶏や白樺を使って何ができる?」「ビートを使ってはどうか?」こういったスウェーデンの自然から生まれる材料全てが彼らのインスピレーションの源となる。

  • South London Gallery
    london / art/design

    サウスロンドン・ギャラリーSouth London Gallery

    Photo: © Andy Stagg

    London is a city full of the old and the new, and in the south of this amazing city you can find a grand old building which is, if anything, very much young at heart. This dignified building, which was built in the late 1880s, is the home of the South London Gallery and it has been welcoming visitors through its doors for over a hundred years.古いものと新しいもので溢れている街、ロンドン。この素晴らしい街の南には、とても古くて壮大ながら、新鮮さに溢れる建物がある。 1880年代後半に建てられたこの威厳ある建物は、サウスロンドン・ギャラリーの本拠地であり、100年以上にわたって訪問者を歓迎してきた。

  • Cristian Vogel
    copenhagen / insider

    クリスチャン・ボーゲルCristian Vogel

    Photo: © Victor Moreno

    Electronic music composer Cristian Vogel is releasing the film and score Agnete and The Merman which is intended to be performed in a live show working with spatialized sound in a 48-speaker screening. Here you can watch the teaser online. Vogel is a well-respected musician with a career which spans two decades: together with Jamie Lidell they created the electronica duo Super Collider at the very end of the 1990s, and he has remixed and produced music working with artists of the likes of Chicks on Speed and Thom Yorke, along pressing several records for the renowned German techno labels Novamute y Tresor. In addition, he currently moved to Copenhagen where he develops Never Engine Labs, a complex audio software driven by its own programming language, Kyma.電子音楽作家、クリスチャン・ボーゲルが映像作品「アウネーテ・アンド・ザ・マーマン」を発表した。48つのスピーカーから出る空間音響とともに生演奏で披露される。オンラインでその予告編を見ることができる。ボーゲルは20年間に渡るキャリアをもつ熟練の音楽家であり、1990年代にジェイミー・リデルと共に電子音楽デュオ・スーパー・コライダーを結成したり、著名なドイツのテクノレーベル・トレゾアからの作品発表の傍、チックス・オン・スピードやトム・ヨークなどのアーティストと共に編曲や楽曲制作に携わってきた。さらに、最近はコペンハーゲンに移住し、彼独自のプログラミング言語「キマ」を使った複合オーディオソフトウェア、ネバー・エンジン・ラボを開発している。

12345102030
コントワー・デ・コトニエ公式通販サイト | 2016 SUMMER SALE
  • HOMEホーム主页
  • ABOUT運営会社关于
  • ADVERTISE広告掲載広告掲载
  • POLICYポリシー隐私政策
  • CONTACTお問い合わせ联系
  • Site design and development by Rondomark
    Copyright © 1996-2019 Shift Japan. All Rights Reserved.